Assitir filme dublado ou legendado? Qual é melhor?
Os filmes em língua estrangeira têm uma longa reputação de serem a primeira escolha para um público de nicho: elites metropolitanas inteligentes, geralmente da variedade liberal. Nos últimos anos, no entanto, programas de televisão e filmes feitos por empresas internacionais de TV e produção de filmes começaram a atrair as massas, alcançando um público muito mais amplo. Programas de TV como o distópico brasileiro ‘3%’, o thriller policial escandinavo da Dinamarca, The Killing, e o thriller italiano Gomorrah, receberam avaliações inesperadamente altas. Whilst All 4’s Walter Presents se orgulha de oferecer drama e comédia de alta qualidade de todo o mundo.
Na Solo Idiomas, acreditamos que isso se deve ao fato de que, à medida que o mundo se torna cada vez mais conectado, estamos nos tornando muito mais internacionalmente e vemos a beleza de ouvir diferentes línguas e vivenciar diferentes culturas. Mas, independentemente de por que as pessoas parecem não se cansar de assistir a filmes escritos, produzidos e filmados por pessoas em outros países, é evidente que isso não é mais uma tendência, mas totalmente mainstream, com a Netflix oferecendo uma miscelânea de séries originais de línguas estrangeiras populares.
No entanto, há uma pergunta que continua surgindo. Qual é o modo preferido de assistir essas histórias emocionantes? Com legendas ou dublado em inglês? O Indie Wire recentemente fez essa pergunta a um grupo de críticos, cuja resposta foi surpreendente: Allison Keene escreve: “Acho que as legendas dão às séries estrangeiras um importante senso de contexto; é bom ouvir e entender essas línguas e cadências, mesmo em segundo plano. É também a última coisa que impede os espectadores de cochilar para olhar para um telefone ou ir até a cozinha para fazer um lanche enquanto o programa é reproduzido – as legendas exigem sua atenção ”. Isso certamente é verdade para o programa de TV legendado mais popular do momento, Killing Eve.
Enquanto isso, April Neale of Monsters & Critics disse “C’est un excellent question. Pour moi, bien … oh, espere. Sem legendas no IndieWire! Bem, isso depende de quão boa é a produção de TV. No geral, prefiro a dublagem … se for bem feita. Eu odeio qualquer tipo de rolagem na tela inferior (que inclui sintonizações ou “surgindo em anúncios”, suas redes sorrateiras!) E tentar ler filmes e TV enquanto tento mergulhar na atuação de um ator. Minha exceção a essa regra foi suspensa por duas séries muito boas, “Les Revenants”, a série original em francês de “The Returned” – que foi superior, na minha opinião. E o drama político dinamarquês “Borgen”, que também foi excelente. ”
Parece haver muitas abordagens diferentes sobre o debate, no entanto, nós na Solo chegamos numa votação unânime. Não opte por se distrair com as palavras na parte inferior da tela ou com palavras mal dubladas que não correspondem ao movimento da boca dos atores. Em vez disso, aprenda o idioma!
Se você está interessado em atualizar suas habilidades no idioma e gostaria de poder assistir a filmes e programas estrangeiros em sua versão original sem as legendas, entre em contato com a Solo Idiomas para saber mais sobre suas opções de aprendizagem de idioma. Presencial, online, aprendizado combinado e aulas presenciais, a Solo Language Training te ajudará a encontrar a entrega e o cronograma que atendem às suas necessidades.
Temos cursios para todos idiomas. Inglês, francês, espanhol, italiano, alemão. Entre contato ainda hoje!
Solo Idiomas oferece os seguintes tipos de cursos de idiomas: Cursos noturnos de idiomas: Online , presencial e no local. Cursos de imersão e intesivo Aulas particulares: soluções de treinamento de idiomas corporativas e sob medida Cursos online: para formação de professores, inglês e francês Serviços: Avaliação de nível de idiomas. Correção de redação em vários idiomas Traução e interpretação.